Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Tags:
This year I think I've made this make a bit more sense to me. I could be wrong with this rule but this is at least how I've thought of it.
When you say something in English that is singular and you don't use a definite article:
There is an apple. (Il y a une pomme)
But when the same sentence is made plural, you simply say:
There are apples. (Il y a des pommes)
It's just that we don't have use a plural indefinite article in English.
If in English you said:
There are some apples
And weren't intentionally trying to stress the some, it'd probably end up still being:
Il y a des pommes
However, if you say:
There are a few apples
Or otherwise, when speaking in French, wanted to stress how there are some apples, as opposed to many, you'd say:
Il y a quelques pommes
This just confused me more. For instance in the sentence,
They sent some gifts..Ils ont envoient quelques cadeaux. Why not des cadeaux?
I think that I have it now!!! thank you
Hi,
Don't bother about all this. "Quelques" et "des" are pretty much the same in french, and there are no specific rules to differentiate them.
In your example : "Ils ont envoyé quelques cadeaux" is as good as "Ils ont envoyé des cadeaux".
Sometimes french is not as subtle as you think.
merci
Just thought : only one real difference : "quelques" never means "a lot".
Yes - I think this discussion and a preoccupation with the difference between "des" and "quelques" originally came from an observation that "quelques" is preferable specifically in the case of introducing a title. I think this is largely for rhythmic reasons and is something of an isolated case.
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by