Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad
French-English dictionary
French grammar
French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Sort by: View
Discussions | Replies | Latest Activity |
---|---|---|
![]() en travers versus à traversI looked at examples of these two perhaps too briefly. The former is defined as "across" and the latter as "through" but it's not clear. … Started by alan gould in French Grammar |
1 |
Sep 25, 2013 Reply by Vedas |
![]() "May I please speak English?"In preparation for another trip from my U.S. home to Paris after a gap of several years, I want to make sure that I have one key question c… Started by Steven Brecher in French Grammar |
9 |
Sep 25, 2013 Reply by Chantal Savignat |
![]() "Vraiment?" fit-il.Saw this in the dictionary, translated as "he goes" for "he said." Many people will use this in relaying a conversation, but it's very ca… Started by alan gould in French Grammar |
2 |
Sep 23, 2013 Reply by George Hunt |
![]() un trait/une ligneI know "ligne" as "line" but I see "tirer un trait" for "draw a line" so I'm wondering if you use "trait" when the line is a designation (o… Started by alan gould in French Grammar |
1 |
Sep 23, 2013 Reply by Vedas |
![]() "tirer en longueur/à sa fin"Let's say a film is boring and too long ("it's dragging on.") Would you say that the film "tire en longueur?" Also, when it's clear it'… Started by alan gould in French Grammar |
3 |
Sep 21, 2013 Reply by George Hunt |
![]() pour faire bon poidsthe dictionary translates this as "for good measure." I would say the English expression is very infrequently used, but it's possible the… Started by alan gould in French Grammar |
1 |
Sep 20, 2013 Reply by Chantal Savignat |
![]() "actions speak louder than words"The dictionary has both “les mots valent moins que les actions” and “les actes sont plus éloquents que les paroles." I would think that th… Started by alan gould in French Grammar |
4 |
Sep 16, 2013 Reply by Charles D |
![]() Idiom (?) Translation Request - MillennialsHow does The Millennial Generation translate into French? I'm not sure how to Google the answer because I'm not looking for a literal trans… Started by Lexi Freeman in French Grammar |
3 |
Sep 16, 2013 Reply by Chantal Savignat |
![]() Woodlife translationHi folks. I wonder if you can help me. I run a business called “Woodlife” which gets people closer to nature and introduces them to wild-c… Started by Pablo in French Grammar |
6 |
Sep 12, 2013 Reply by Pablo |
de belles fillesI entered Il y a de belles filles à l'université into reverso.com, but I didn't like its translation, There is beautiful girls at the un… Started by Dwayne Roberts in French Grammar |
6 |
Sep 12, 2013 Reply by Dwayne Roberts |
© 2025 Created by Neil Coffey.
Powered by