Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Hi,
I'm reading a news article about the nobel prize committee and the awards that its recipients receive: here is a problem extract for me:
Ils ont quelques taches dans leur histoire, comme Henry Kissinger qui mérite d’autres prix que celui de la paix, et quelques fulgurances comme ce prix de 2010 à Liu Xiaobo, le dissident chinois toujours emprisonné, dont le souvenir ressurgit alors qu’un autre Chinois, libre celui-là, reçoit le prix Nobel de littérature.
(from: http://www.rue89.com/2012/10/12/union-europeenne-un-paradoxal-prix-...)
So my take on this is:
-the writer is pointing out the committee's lack of judgement in terms of the appropriateness of some awards.
-the writer mentions that this is a "stain" on their record, e.g. the irony of awarding a promoter of war (Henry Kissinger) the award for peace (?) (qui mérite d’autres prix que celui de la paix- this is causing me problems....transliterally: other prizes other than the one for peace??- that doesn't make sense though...)
-and finally, the writer mentions other shocking cases such as the prize awared to Liu Xiaboo in literature, a chinese dissident who is incarcerated:
le dissident chinois toujours emprisonné, dont le souvenir ressurgit alors qu’un autre Chinois, libre celui-là, reçoit le prix Nobel de littérature. <- is this saying that, Liu Xiaboo's award reminds readers of yet another chinese recipient, an unmentioned one who is free?
I'm very confused! the "ce prix de 2010..." convinces me that Liu Xiaobo truely was the recipient of the award, with the "le dissident chinois" being just a subordinate clause used to explan who he is and his situation, yet the "dont le souvenir" brings to mind yet another chinese person who merits an award "the free one"?
-does this suggest that, Liu Xiaobo's award in literature was a mistake? an inappropriate award in consideration of what he has actually done? And furthermore, does the writer implicitly suggest that another person should have received this award and not Liu Xiaobo?
So, could somene please explain to me the exact sense of this paragraph?
Thanks!
Tags:
I suspect this may be a badly written/constructed sentence.
In particular in dont le souvenir ressurgit alors qu’un autre Chinois, libre celui-là, reçoit le prix Nobel de littérature I don't think ressurgit is connected to the que after alors.
I take dont le souvenir ressurgit to be a standalone phrase that I would translate along the lines of "of distant memory"
Kissinger's proposed alternative "prize" would seem to be some sort of unspecified punishment which would make logical sense , I suppose (in the author's eyes).
I can't say ,overall that I particularly understand (or like) this sentence .I certainly can't pick it apart logically.
thanks george! I thought I was going crazy
Hi, i thought I'd just post things into this thread from now on instead of spamming the board whenever a question arises
I'm having trouble understanding the part bolded and underlined:
S’y faire n’étant pas s’y plaire, il s’est aussi agi de s’en extraire. Et pour ce faire, le stage obligatoire en classe de quatrième constituait une opportunité
Another expression I didn't know or had forgotten! And it seems fairly common/basic.Apparently S’y faire just means to get used to something or maybe to put up with something.
And of course s’y plaire has to mean to like something.
thanks!
-So would it mean roughly:
putting up with not liking something?
Well I would have thought it meant that putting up with wasn't (the same as actually ) liking something.
It reads (S’y faire n’étant pas s’y plaire) like it should be an everyday expression butI have a feeling it isn't.
Here's my free translation:
They have a few spots on their record, such as Henry Kissinger who perhaps deserved a prize for anything but peace. But they also show flashes of brilliance, such as the 2010 award to Liu Xiaobo, the imprisoned Chinese dissident. He is well remembered, as is another Chinaman, this one free from prison, both laureates in literature.
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by