Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
I am trying to translate an eighteenth century document, handwritten in French. I am puzzled by a word that appears to be "foursse". The double-esses are written as two "f's" in the cursive custom of the period.
The sentence seems to be describing the location or some other attribute of a parish cemetery: "the body was buried in the cemetery de le foursse"
I have found many words in this document using the "ff" format that I can now find in a modern French dictionary spelled with a singe "s".
Does anyone have a suggestion as to what "foursse" might mean?
Tags:
"fosse" was certainly in existence a few centuries ago: in fact, it has been in use in French ever since it evolved from Latin. On the other hand, it seems surprising that it would look like an extra "rs" had slipped in.
I don't know if there's any chance of uploading a scan of the original?
I do like the fact that feuille is actually a word, but I don't think that is correct either. From reading a lot of his handwriting, I'm pretty sure those are double "s" (as in "Miffouri" , our state). The final "e" and the "r" are problematic.
I'm still intrigued with "fosse" in its sense of a pit or mass grave. Neither of those is correct for the context of the burial he's describing, but the general connection with the subject of burial makes me want to believe "fosse" is in the right neighborhood.
Thank you for thinking about this for me.
© 2025 Created by Neil Coffey. Powered by