French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Sortir. It is a very interesting word. It means very different things depending whether it is transitive or intransitive.

 

Transitive (with a direct object) meaning: to exit, go out, come out

Intransitive (without a direct object) meaning: to take out, bring out

Views: 1935

Reply to This

Replies to This Discussion

My dictionary lists these meanings the other way round:

 

Sortir (transitive) = to take out, to bring out.

Sortir (intransitive) = to go out, to exit.

You're right.

intransitive ->to exit. E.g. Je sors du cinéma

transitive -> to take out E.g. Je sors une feuille

 

Sortir is also a noun. E.g : "Au sortir du lit" means "when we go out of the bed".

 Yikes, the Wiktionary entry is wrong.

I had a quick look but it seems to be OK? Possibly the main thing that might need justification is whether verbs of the "sortir" pattern really constitute a "fairly large group".

Note to self: don't browse this forum when I'm too tired. Damn it. I made a fool out of myself.

They're not terribly different concepts though, are they...?

 

Various other verbs work in this way, e.g. entrer intransitivtely means "to go in", but transitively means "to take/bring/put etc in". The keypart is the "in".

 

What is perhaps more interesting is that the transitive form takes avoir as an auxiliary verb, whereas the intransitive form takes être. For example:

 

Je suis sorti(e) du cinéma.

J'ai sorti une feuille.

Après être sorti(e), j'ai sorti mon parapluie.

 

As Neil intimates, this paradigm applies to other  verbs that take être, too.

Yes, that's correct. In Br. Eng. one could say "going out with" for people of any age. In Am. Eng. "going out with" is for teenagers or middle school students (although it is possible to say it for others) and is synonymous with "to date". In Br. Eng. the term "to date" is used less frequently.

 

This sense of "going out with" is closer to the use of the French verb sortir in this context.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service