Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Je crois que le nombre de criminels potentiels est grand et que beaucoup d'entre nous doivent remercier le sort de les avoir fait naître et vivre dans un milieu excluant la possibilité de l'acte catastrophique.
This is difficult for me. Are 'we' among the potential criminals or not?
If not maybe the following is okay.
Anything else I could improve?
I believe that the number of potential criminals is high and
that many of us are fortunate that these have been born and
raised in an environment excluding the possibility of an
appalling act.
Tags:
It does seem confusing . The "les" in "le sort de les avoir fait naître" seems to refer back to "beaucoup d'entre nous" and so I would change your translation to this:
"I believe that the number of potential criminals is high and
that many of us are fortunate that these to have been born and
raised in an environment excluding the possibility of an
appalling act"
or, more literally "I believe that the number of potential criminals is high and
that many should thank the good fortune to have been born and
raised in an environment excluding the possibility of an
appalling act"
In the French "le sort" (fortune) is used as the subject of "faire naître " but I think we have to turn the expression around and use a passive form here .(the good fortune to have been born)
Does that make sense? In any case my translation seems to have a more logical meaning.
That makes sense.
Thanks.
Hello,
in "de les avoir" "les" refers to "criminels potentiels":
many of us are fortunate because thanks to fate/ the good fortune/ potential criminals were born in a nice environment.
I believe that the number of potential criminals is high and
that many should thank the good fortune that they were born and have been
raised in an environment excluding the possibility of an
appalling act"
Oh yes , you are right I didn't see the alternative meaning.
(well it is the same as Joseph first suggested but it seemed too convoluted for me at first and not how I had previously encountered the idea)
Thanks, Vedas.
I can go with that.
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by