Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
I've been told different answers. I'd like the translation closest to the English version of "A Better New York".
I've been told that "meilleur" should precede Paris because of the descriptive nature of the adjective, but also that "Un Meilleur Paris" would confuse people with a bet -- "un meilleur paris".
I've also been told that "Une Meilleure France" or "Une France Meilleure" would sound odd to the French.
Does anyone have any advice?
Merci beaucoup!
Tags:
"un Paris meilleur", "une France meilleure", "un meilleur Paris" or "une meilleure France" ... doesn't sound odd, it sounds like a politic slogan or like a title for a politic book.
These sentences are correct
So it depends on context ... and then people can't be confused by "Paris" and "paris"
If it's a writing way : for a bet, it would be written "un meilleur pari" without "S"
I thought about your question .... and I wonder ... I didn't see something.
"meilleur" can have 2 meanings with a slight difference :
"meilleur" = comparison
"meilleur" = the best
I think your "better" is a comparison between France in 2 situations.
if it's about France : "une France meilleure" is better. It sounds familiar. I wonder if it wasn't a political slogan in a previous election.
if it's about Paris : I found that the 2 aren't very ... nice, syntax is not wrong. Maybe because I've never heard that before. The best is "un Paris meilleur". It's "meilleur" that is not nice.
If your paper is about a subject, I think we rather say "un Paris plus xxxxx" with xxxxxx that describes the subject. (ex : un Paris plus humain)
© 2025 Created by Neil Coffey. Powered by