Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Bonjour tout le monde!
Récemment j’ai découvert une chanson formidable, interprétée par Amélie-Les-Crayons. J’ai tenté de la traduire, mais je ne suis pas sûr si j’aie fait des erreurs ou pas! Si quelqu’un veut bien verifier ma traduction, je serais reconnaissante :-) Merci!
Amélie Les Crayons – la maigrelette
EN FRANCAIS
La maigrelette promène son squelette
Les pieds dans des chaussures idiotes
La maigrichonne, elle s'rait presque mignonne
Sous ses lunettes
{Refrain:}
Elle tient pas droit, la maigrelette,
On la touche du doigt
Elle pète
Elle s'envolera un jour de tempête
Un jour de tempête
La maigrelette, elle mange que des miettes
L'été quelques griottes
La maigrichonne voudrait être une matrone
Tête de linotte
{au Refrain}
La maigrelette, elle a un cœur plus gros qu'elle
Que personne n'accepte de porter sous son aile
La maigrichonne jamais ne se console
De trop aimer
{au Refrain}
"Elle tient pas droit" disaient les gens
On la touche du doigt
Elle pète
Elle s'envolera un jour de tempête
Un jour de grand vent
La maigrelette à la falaise a disparu
Elle a j'té son squelette par-d'ssus
La maigrichonne a joué la marionnette
Ca les chiffonne
{x3:}
"Elle tient pas droit" disaient les gens
On la touche du doigt
Elle pète
Elle s'envolera un jour de tempête
Un jour de grand vent
EN ANGLAIS (ma traduction)
The skinny girl parades her skeleton
Feet in stupid shoes
The scrawny girl, she’d almost be cute
Underneath her glasses
She doesn’t stand up straight, the skinny girl
We touch her with a finger
She breaks
She’ll be blown away one stormy day
One stormy day
The skinny girl, she only eats crumbs
In the summer some Morello cherries
The scrawny girl would like to be a stout woman
Bird-brained
The skinny girl, her heart’s bigger than she is
Nobody will take her under their wing
The scrawny girl never gets over
Loving too much
People said ‘she doesn’t stand up straight’
We touch her with one finger
And she breaks
She’ll get blown away one stormy day
One stormy day
The skinny girl disappeared off the cliff
She threw her skeleton off the edge
The scrawny girl played puppet
It bothered them ( ?)
People said ‘she doesn’t stand up straight’
We touch her with one finger
And she breaks
She’ll get blown away one stormy day
One windy day
Tags:
It seems more or less accurate to me but doesn't "Elle pète" mean "She farts" ?
Maybe you meant to say "She breaks wind"?
I think crevé can mean broken but I never heard peté used like that.
I don't get the bit about the cliff.Does she fly up in the air ? (par-d'ssus means above I think).
Is the use of chiffonner (annoy) supposed to remind us of a rag (chiffon) as well ?
Haha, it's true that was the translation that first struck me as well ;-) But I'm fairly sure it can mean 'to break/snap' as well!
Yeah, I'm not 100% about that either. To be frank I didn't adhere too closely to the exact translation, I just tried to find something that fit! It makes sense for par-dessus to mean that as I'm fairly sure that dessus alone just means 'over', which ties in with the lyrics :-)
That's a good point, hadn't considered that aspect of chiffonner! Wasn't too familiar with the verb honestly and had to look it up. Hopefully somebody will be able to shed a little more light on the subject!
Merci pour votre aide!
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by