French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Could somebody check my translation of a French song? :-)

Bonjour tout le monde!

Récemment j’ai découvert une chanson formidable, interprétée par Amélie-Les-Crayons. J’ai tenté de la traduire, mais je ne suis pas sûr si j’aie fait des erreurs ou pas! Si quelqu’un veut bien verifier ma traduction, je serais reconnaissante :-) Merci!

Amélie Les Crayons – la maigrelette

EN FRANCAIS

La maigrelette promène son squelette                             
Les pieds dans des chaussures idiotes
La maigrichonne, elle s'rait presque mignonne
Sous ses lunettes

{Refrain:}
Elle tient pas droit, la maigrelette,
On la touche du doigt
Elle pète
Elle s'envolera un jour de tempête
Un jour de tempête

La maigrelette, elle mange que des miettes
L'été quelques griottes
La maigrichonne voudrait être une matrone
Tête de linotte

{au Refrain}

La maigrelette, elle a un cœur plus gros qu'elle
Que personne n'accepte de porter sous son aile
La maigrichonne jamais ne se console
De trop aimer

{au Refrain}

"Elle tient pas droit" disaient les gens
On la touche du doigt
Elle pète
Elle s'envolera un jour de tempête
Un jour de grand vent

La maigrelette à la falaise a disparu
Elle a j'té son squelette par-d'ssus
La maigrichonne a joué la marionnette
Ca les chiffonne

{x3:}
"Elle tient pas droit" disaient les gens
On la touche du doigt
Elle pète
Elle s'envolera un jour de tempête
Un jour de grand vent

 

 

EN ANGLAIS (ma traduction)

The skinny girl parades her skeleton

Feet in stupid shoes

The scrawny girl, she’d almost be cute

Underneath her glasses

 

 She doesn’t stand up straight, the skinny girl

We touch her with a finger

She breaks

She’ll be blown away one stormy day

One stormy day

 

The skinny girl, she only eats crumbs

In the summer some Morello cherries

The scrawny girl would like to be a stout woman

Bird-brained

 

 The skinny girl, her heart’s bigger than she is

Nobody will take her under their wing

The scrawny girl never gets over

Loving too much

 

People said ‘she doesn’t stand up straight’

We touch her with one finger

And she breaks

She’ll get blown away one stormy day

One stormy day

 

The skinny girl disappeared off the cliff

She threw her skeleton off the edge

The scrawny girl played puppet

It bothered them ( ?)

 

People said ‘she doesn’t stand up straight’

We touch her with one finger

And she breaks

She’ll get blown away one stormy day

One windy day

 

Views: 1834

Reply to This

Replies to This Discussion

It seems more or less accurate to me but doesn't   "Elle pète" mean "She farts" ?


Maybe you meant to say "She breaks wind"?
I think crevé can mean broken but I never heard peté used like that.

 

I don't get the bit about the cliff.Does she fly up in the air ? (par-d'ssus  means above I think).

Is the use of chiffonner (annoy)   supposed to remind us of a rag (chiffon) as well ?

Haha, it's true that was the translation that first struck me as well ;-) But I'm fairly sure it can mean 'to break/snap' as well!

Yeah, I'm not 100% about that either. To be frank I didn't adhere too closely to the exact translation, I just tried to find something that fit! It makes sense for par-dessus to mean that as I'm fairly sure that dessus alone just means 'over', which ties in with the lyrics :-)

That's a good point, hadn't considered that aspect of chiffonner! Wasn't too familiar with the verb honestly and had to look it up. Hopefully somebody will be able to shed a little more light on the subject!

Merci pour votre aide!

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service