Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Hi, I've spent a bit of time on this and double checked it but would really like an expert's opinion. I have to have it in by Tuesday. I would appreciate any help-Thanks for your time.
J'habite une grande maison située dans un quartier privé près de la ville à Bognor. J’y habite avec mes parents et mon frère qui s’appelle John, en fait, depuis douze ans j’y habite et mon frère y habite tout sa vie.
Comme la plupart des maisons dans ce domaine, ma maison avez deux étages, nous n'avons pas un sous-sol, mais nous avons un grenier. Au rez-de-chaussée, il y a une grande salle de famille où nous cuisiner, manger et reposer avec mes copains et famille. Il y a aussi une salle de l'utilitaire où il y a une machine à laver et le sèche-linge. Cet étage a un autre grand salon, une petite salle à manger et une toilette. Au premier étage, il y a quatre chambres et deux salles de bains.
Ma chambre est au premier étage et c’est ma chambre préférée (c’est sur !) parce que c'est un endroit a moi ou je peux m’y reposer. Quand je suis dans ma chambre, je joue souvent à ma Xbox, en particulier à Fifa 12.
Chaque jour, je faire mon lit et mettre la table pour le dîner, malheureusement la semaine prochaine j'ai également promis ma maman que je rangerai ma chambre. Je n'aime vraiment pas de ranger ma chambre, en ce qui me concerne c'est une totale perdre du mon temps, je ne peux pas imaginer pourquoi ma maman c’aimes faire tellement!
This is what I want to say in English:
I live in a large detached house situated in a private housing estate near to the town of Bognor. I live there with my Mum, Dad, and younger brother called John, in fact, I have lived there for twelve years and my brother has lived there all of his life.
Like most houses in this area my house has two floors, we don’t have a basement but we do have a loft. On the ground floor there is a large family room where we cook, eat, and relax with friends and family. There is also a separate utility room that has a washing machine and dryer. This floor has another large lounge, a small dining room and a toilet. On the first floor there are four bedrooms and two bathrooms.
My bedroom is on the first floor and is my favourite room (definitely!) because it’s my own space and I can relax there. When I am in my bedroom I often play on my Xbox, especially on Fifa 12.
Every day I make my bed and set the table for dinner, unfortunately next week I have also promised my Mum that I will tidy my room. I really don’t like tidying my room, as far as I’m concerned it is a total waste of my time, I can’t imagine why my Mum likes doing it so much!
Tags:
J'habite une grande maison située dans un quartier privé près de la ville à Bognor. En fait j’y habite avec mes parents et mon frère John qui est plus jeunepelle John depuis douze ans et mon frère n'a vécu qu'ici.
Comme la plupart des maisons dans cette région, ma maison possède deux étages, nous n'avons pas de sous-sol, mais nous avons un grenier. Au rez-de-chaussée, il y a une grande salle familiale (it's a bit weird but I can't find anything better) où nous cuisinons, mangeons et nous reposons avec les copains et la famille. Il y a aussi une buanderie où il y a une machine à laver et un sèche-linge. Cet étage a un autre grand salon, une petite salle à manger et un toilette. Au premier étage, il y a quatre chambres et deux salles de bains.
Ma chambre est au premier étage et c’est ma pièce préférée (c’est sûr ! - I would rather say "évidemment" but it's not really the same meaning) parce que c'est un endroit à moi ou je peux m’y reposer. Quand je suis dans ma chambre, je joue souvent à ma Xbox, en particulier à Fifa 12.
Chaque jour, je fais mon lit et mets la table pour le dîner, malheureusement la semaine prochaine j'ai également promis à ma maman que je rangerais ma chambre. Je n'aime vraiment pas de ranger ma chambre, et en ce qui me concerne c'est une totale perte de temps, je ne comprends absolument pas pourquoi ma maman/mère (more casual) aime tellement le faire!
You're french is pretty good. Congrats!
Hi, thanks for the quick reply that's great- Are you French?
Some things I don't quite understand and don't want to write anything I don't undrestand!
En fait j’y habite avec mes parents et mon frère John qui est plus jeunepelle John depuis douze ans et mon frère n'a vécu qu'ici.
Not sure about these changes, I wanted to use' in fact'-en fait as a connective as this is my target.
'mon frère John qui est plus jeunepelle John depuis douze ans et mon frère n'a vécu qu'ici'-I'm a bit confused by this part sentence.
je ne comprends absolument pas- does this mean 'I absolutely don't understand'? I have to include my English text aswell for this assessment so my French has to be a transaltion of my English text.
Is salle familiale a family room because that's what I'm trying to say.
Thanks!
Yes I'm French.
Ive made a copy/paste mistake in this sentence :
En fait j’y habite avec mes parents et mon frère John qui est plus jeunepelle John depuis douze ans et mon frère n'a vécu qu'ici.
->En fait j’y habite avec mes parents et mon frère John qui est plus jeune depuis douze ans et mon frère n'a vécu qu'ici.
If you want to use "in fact" as a connective you can try this:
En fait j’y habite avec mes parents et mon frère John qui est plus jeunepelle John depuis douze ans et mon frère n'a vécu qu'ici.
Jy' habite avec mes parents et mon frère John qui est plus jeune; en fait j'y habite depuis douze ans et mon frère n'a vécu qu'ici.
As you think "je ne comprends absolument pas-" means 'I absolutely don't understand'?
You can use this construction too : "Je ne vois pas pourquoi ma mère..."
Great thanks-
Really sorry but could you clarify for me- I wanted to say' I live with my parents and my brother who's name is...' and so wrote 'mon frère qui s’appelle John', which you changed to John qui est plus jeune-does this say 'who is very young'? I didn't really want to say that he's just 3 years younger than me! I then wanted to say ' in fact, I have lived there for twelve years and my brother has lived there all of his life.' which you changed to 'en fait j'y habite depuis douze ans et mon frère n'a vécu qu'ici.'
I don't understand ' n'a vécu qu'ici.' I was taught 'tout sa vie' in class to mean 'all his life'
I really appreciate your time, I want to get this right for my assessment.
John qui est plus jeune means John who is younger. But you can also say ...avec mon plus jeune frère qui s'appelle John" (with my younger brother called John)
You're right toute sa vie means "all his life".
n'a vécu qu'ici means "has always lived here". vécu is the past participle of vivre
If you say "all his life" I understand that this person is (almost) dead. Writing this I think that I understand the same thing with my sentence too !!!
So you need to add something to clarify the situation (for example : "pour l'instant") or to change the construction of you sentence : ... j'y habite depuis douze ans mais mes parents avaient déjà emménagé ici quand mon frère est né :... I've lived (I've been living ?) there for twelve years but my parents had already moved here when my brother was borned
Unfortunately my brother is very much alive and he isn't called John!!!
I really like that sentence...avec mon plus jeune frère qui s'appelle John" I can use that again in my writing. I think I'll use your other sentence ' j'y habite depuis douze ans mais mes parents avaient déjà emménagé ici quand mon frère est né' too because of the past tense, just to show off!
Thanks a lot
Sorry , me again
'quand mon frère est né' I thought that 'est' is present tense, but I'm supposed to be saying 'was' born-can you explain this rule to me?
It's a perfect tense (passé composé in French). The verb is naître.
You have an auxiliary verb (être here) and the past participle of your main verb (né).
You can find a grammar help here about this tense : http://www.french-linguistics.co.uk/grammar/perfect_tense_formation...
Hi, my son was communicating with you earlier with me over his shoulder! I'll explain to him the rule, thanks for the link, that'll be very useful for him for future reference. He's really working hard at his French and this website is a Godsend - his knowledge has now stretched beyond mine and I'm struggling to support him!
Thanks for all your help
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by