Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
I have come across the idiom 'cautere sur une jambe de bois', which I understand and can be translated as 'as much use as a poultice on a wooden leg' ie it refers to something completely redundant... but this translation is pretty stilted in English, and I am having a mental block about a more fluent English idiom, any ideas anyone?
Thanks again...
Tags:
In French, this expression is pretty stilted to. Actually, it's the first time I've heard it.
In some context, you can translate it by "to fight a loosing/running battle" (I'm not sure what the right word is)
After some research, I've found those expressions :
- beat the wind
- words writ on water
- a waste of time
The french casual expression that can match is un coup d'épée dans l'eau
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by