Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
i see a distinction w regard to a “day pass/ticket.” i’d use journalier there. i guess “apport journalier recommandé” (“recommended daily allowance”) is now a set phrase. but can i use “quotien” w regard to tarif, forfait, salaire even tho the dictionary cited this usage for journalier? it’s probably easier for me. merci
Tags:
Hi Alan.
“Journalier” and “quotidien” are synonym in mostly usages. However, there is a subtle difference according to some cases.
- “Journalier” also means : “juste pour un jour / pour une fois” ( especially for one day / for once ).
For instance, [ “journalier” can be used like a name. It is not an adjective only ] :
- Cet homme travaille en tant que journalier. ( This man is a temporary worker. )
- “quotidien” means : "tous les jours de la semaine" ( for every day of the week ). So, its sense is very large and common. This word is really the French equivalent to “daily”.
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by