Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Tags:
Hello,
may be something like this:
Je serai tellement distante /que tu viendras à douter de ta propre existence./ que tu auras le sentiment de ne plus exister
or
Je me monterai distante au point de te faire douter de ta propre existence.
You have misspelled "montrerai" ,Vedas.
I was going to attempt "Je vous tournerai le dos tant et tellement que vous ne saurez plus qui vous êtes"
Maybe "tant et tellement" is outdated?
you have misspelled "montrerai"
Yes I have!!!
Hello,
I will translate your quote like this:
je t'ignorerai tellement que tu douteras de ta propre existence
or
je t'ignorerai à un point que tu douterais de ta propre existence
or
je t'ignorerai jusqu'à ce que tu puisses douter de ta propre existence ( I will ignore you until you will doubt your own existence) but I think the first and second translate are more appropriate for your sentence.
I hope I didn't make a mistake for my english and that it you will help you :-)
translating the verb to ignore by "ignorer" is considered to be an anglicism by some people.
Le verbe ignorer signifie dans son sens premier « ne pas connaître, ne pas savoir, ne pas se rendre compte de quelque chose ». Il signifie également « méconnaître, feindre de ne pas connaître quelqu’un, manifester de l’indifférence à l’égard de quelqu’un ». Ce verbe est aussi employé pour parler des choses avec le sens de « ne pas tenir compte de », sans doute sous l’influence d’un des sens du verbe anglais to ignore. Calque sémantique pour certains, on peut également y voir une simple extension de sens du verbe ignorer.
Si cet emploi ne peut être considéré comme fautif, il ne convient pas pour autant dans tous les contextes. Plusieurs verbes ou expressions peuvent remplacer ignorer en ajoutant différentes nuances, par exemple : écarter, négliger, refuser de prendre en compte, faire fi de,faire abstraction de, laisser de côté, etc.
another alternative:
Je serai si indifférente à ton égard que tu finiras par perdre ton identité.
now the choice between "tu" or "vous" will depend on the context but "tu" is more likely to be used as it sounds like a personal revenge on someone you know very well.
"to ignore " can also ,of course be used in the sense of "to not know" in English as well. (not in this particular example)
Apologies for that . It never has that meaning in English it seems
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by