French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

Hi all,

 

I'm hoping for a bit of help. I'm looking to make sure that I have translated 'time heals everything' correctly as I will be using the phrase, in French, in a tattoo I am getting very soon.

 

As far as I have been able to work out, the literal translation would be 'le temps guerit tout', although I'm not sure if that would be 'time heals all'

 

Many thanks in advance for any assistance.

Views: 1537

Reply to This

Replies to This Discussion

Actually, the literal translation is le temps guérit toutes les choses but we never say that. Your translation is right but I think it's better to say Tout guérit avec le temps.
I guess you can use the well known French quote:
"Le temps guérit toutes les blessures".
Though there is also an equivalent English idiom (which they chose not to use in the English): "Time is a healer".

A common form is Time heals all wounds. A long time ago some comedian transformed it to Time wounds all heels.

The joke rather depends on an uncommon (American and almost obsolete, actually) use of heel to mean what the English would call a cad.

Thanks for all the replies :)

 

I appreciate the many different translations, but I really just wanted to check if using 'Le temps guerit tout' would be ok, as I have a tattoo that will be on the opposite side with 'Le temps detruit tout', and I wanted the phrases to almost match (I have a weird thing about symmetry, while I would get a phrase with more words if necessary, it would upset the balance of the designs)

I'm french and I have already used "Le temps guérit tout" in conversations, it's a good expression ;)

(sorry for my english)

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service