Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad
French-English dictionary
French grammar
French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
She was also interested in the art world, which was what brought her to the exhibit of Japanese prints. Both her interests and her work wer unusual for a woman in those days.
French translation:
Elle etait egalement s'interessait en le monde du art, quel etait quel amenait au exposee des empreintes japonais. Les deux ses interets et son travail etaient etrange pour une femme dans ces jours.
Tags:
Here is a proposition of a translation based on your own:
Elle s'était également intéressée au monde de l'art, ce qui l'avait conduit à une exposition d'empreintes japonaises. Ses centres d'intérêts et son travail étaient inhabituels pour une femme de cette époque.
Thanks again, Erwan!
Can you please show how you came up with 'ce qui l'avait'? conduit? ....what tense did you use?
Merci!
This tense is called in French "Plus-que -parfait". I used it because the verb of the main part of the sentence (était) is in imparfait (actually it would work with any past tense)
You write the auxiliary in imparfait and the past participle of the verb (conduire here)
© 2025 Created by Neil Coffey.
Powered by