Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Bonjour, j'écris un blog en français, mais j'ai besoin d'aide pour corriger les erreurs. C'est un de mes articles. Merci!
A- Si vous êtes comme moi et la glace vous plaît, vous devriez aller à Ghirardelli Chocolate and Ice Cream Shop. C’est une enterprise américaine avec des magasins dans quelques états. Il est situé près de Michigan Ave du nord qui est une area touristique, mais je suis heureux de faire la ligne pour obtenir la glace.
B- Il y a beaucoup de sundaes à choisir. Récemment, j’ai eu un Cookie Bottom Sundae. C’est deux boules de glace sur un cookie. Je n’ai pas mangé tout ça parce que c’était vraiment assez grande pour deux personnes. Les yeux étaient plus gros que le ventre!
C- Il y a des tables dans le magasin, mais si la météo est bonne vous pouvez vous asseoir sur les bancs de l’autre côté de la rue. C’est un bon endroit pour observer les gens.
Tags:
A- Si vous êtes comme moi et que la glace vous plaît, vous devriez aller à Ghirardelli Chocolate and Ice Cream Shop. C’est une enterprise entreprise américaine avec des magasins dans quelques états. Il Elle (you're speaking about the enterprise) est située près de Michigan Ave du nord qui est une area zone touristique, mais je suis heureux (or "heureuse" if you're a girl) de faire la ligne queue pour obtenir la glace.
B- Il y a beaucoup de sundaes à choisir. Récemment, j’ai eu un Cookie Bottom Sundae. C’est deux boules de glace sur un cookie. Je n’ai pas tout mangé tout ça parce que c’était vraiment assez grand pour deux personnes. Les yeux étaient plus gros que le ventre! ("J'avais les yeux plus gros que le ventre" is better, but your sentence is correct).
C- Il y a des tables dans le magasin ("à l'intérieur"=inside, it's better than "dans le magasin"), mais si la météo est bonne vous pouvez vous asseoir sur les bancs de l’autre côté de la rue. C’est un bon endroit pour observer les gens.
Merci beaucoup!
Just a couple of other suggestions -- don't know what you think?:
- "s'il fait beau" instead of "si la météo est bonne"?
- "pour observer le monde" rather than "les gens"?
Thanks, s'il fait beau is better. Does pour observer le monde translate as "people watching"?
That was the idea, but on reflection Lanfeust's suggestion of "pour observer les gens passer" is clearer.
Yes, "s'il fait beau" is better, you're right.
For the second sentence, maybe i would say: "pour observer les gens passer" or "pour observer les passants" in this case. Not "observer le monde".
Thank you both for the suggestions!
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by