Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Est-ce qu'on dit," la bouteille qu'il a ouvert" ou "la bouteille qu'il a ouverte"?
Tags:
Celui-ci (= the latter)
Ou "celle-ci " peut-etre?
Merci, George. J'avais tort.
L'accord du participe passé avec l'auxiliaire avoir..... toute une aventure...
Le verbe s'accorde avec le COD lorsque le COD est placé avant le verbe. (Il y a cependant des exceptions et la possibilité de faire pleins d'erreurs d'analyse sur cette règle).
On dit donc ou plutôt on devrait dire "la bouteille qu'il a ouverte".
Pourquoi "on devrait" ? Parce qu'en France on entend souvent "la bouteille qu'il a ouvert". C'est même ce qu'on entend le plus souvent.
Parce qu'on dit "il a ouvert la bouteille" là personne ne se trompe. Mais si on enchaine en disant "la bouteille qu'il a ....." on ajoute naturellement "ouvert" et pas ouverte" par correspondance avec "il a ouvert la bouteille"
Et donc la sonorité de la phrase "la bouteille qu'il a ouverte" est un peu bizarre et pas naturelle. Je pense que c'est à cause de cette habitude de dire "il a ouvert.... " dans les phrases simples.
I wrote in french, if you have questions I will try to translate.
I suppose those of us who have had to learn French as a second language are keener to hold onto the rules ,given the effort we put into learning them in the first place.
I would feel very uncomfortable saying ( well certainly writing ) "ouvert" rather than "ouverte "....I feel like a reactionary now ;(
It's one of the most difficult rules. I think a lot of french natives (the big majority) can't give the whole rule. I can't.
I learnt some subtleties of theses rules when my children learnt french grammar.
Merci, Chantal. J'ai compris.
Merci, Chantal. J'ai compris.
© 2025 Created by Neil Coffey. Powered by