Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad
French-English dictionary
French grammar
French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
When speaking to a partner/lover, I'd like to be able to say "You are my sweetest downfall" informally and would appreciate a native translation. Google translate recommends: "tu es ma plus douce chute" but I'm not sure if it's conveying the correct sentiment.
Also, I have also really loved the posey ring inscribed with "vous et nul autre" = you and no other, but my understanding is that it would be more accurate to say "tu et nul autre." If I were presenting someone with these words, which would be better to use?
Thank you for any help!
Tags:
Permalink Reply by Touré on July 2, 2011 at 7:01am Forget about Google's translation.
"Tu es mon péché mignon" is good.
Hope this helps.
Permalink Reply by E.L. on July 2, 2011 at 9:02pm
Permalink Reply by Ed la mouette on July 3, 2011 at 8:09am The correct grammar would be "Tu es ma plus douce ruine". Ruine is feminine, and remember that "vous" is used to speak with someone you want to put at a distance. Between lovers, there is no "vous", except in archaic 19th century romantism.
However, a Frenchman have to prepare to duck if he says to his girlfriend that she's his sweetest ruin : that means, besides his crappy old car and his old house falling into pieces, she's like these objetcs, but sweeter : not exactly a beautiful word of love !
An approaching word with the meaning intended would be faiblesse (weakness).
© 2025 Created by Neil Coffey.
Powered by