Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
It seems the English noun and verb dissent has different words in French.
I would like to know from our native French speakers about the way they translate the following sentences.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
People dissent from government stance on refugees.
Political dissent is not tolerated in many third world countries.
Voices of dissent is/are accepted in democratic governments.
Tags:
Hello,
it could be translated as follows
People dissent from government stance refugees
La population conteste/ s'écarte de/ la position du gouvernement en ce qui concerne les réfugiés
Political dissent is not tolerated in many third world countries.
On ne tolère pas la différence d'opinion/ la contestation/ dans de nombreux pays du tiers monde
Voices of dissent is/are accepted in democratic governments
On accepte la contestation/ le désacord/ les divergences d'opinion/ dans les régimes démocratiques.
Thanks Vedas
It was an excellent reply.
So the English word dissent could be interpreted in different ways in French.
Dissent had the same root than its literal translation "dissidance/dissidant" in french.
The problem is that "dissidance" is a very rarely used noun and its adjective form "dissidant" also, and the verb form doesn't exit . That's why you have to go around when you translate as Vedas did, it's clearer and sound much better than :
Political dissent = Dissidance politique
Voices of dissent = les voix dissidantes
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by