Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
I would like to know the correct word for the fruit watermelon and also for seedless watermelon. I want to know what French speakers use and not just a literal translation.
Please see these possibilities:
Watermelon:
melon d'eau
pasteque?
Seedless watermelon:
pasteques sans pepins
pasteque asperme
melon d'eau sans pepins
What is correct translation for:
"May contain an occasional seed."
Does this work?
"Peuvent contenir une graine occasionnels."
Tags:
In French, watermelon is pastèque but I believe that Canadians call it Melon d'eau.
As of seedless watermelon, your propositions seem to be right. the two first are used in French, the third should be used in French Canadian.
Your translation is a litteral one (but with a spelling mistake on occasionnelle). But I think that you'll probably read Peuvent contenir occasionnellement/éventuellement une/des graine(s)
Erwan, thank you so much! You have answered my questions perfectly. I wanted to know the difference in usage between French French and Canadian French. Melon d'eau is a literal translation and I was curious to know if it was really used. Your explanation of the "may contain" was just what I needed. I have used Google translation, but was not able to be sure the grammar was correct.
I work in the produce packaging and we often need to add French to labels. I appreciated your help. Thank you and merci beaucoup! Catherine
Here some examples that can be found on food packages :
- Malgré le soin apporté, une arête peut subsister (about a salmon piece sold as "fish-bone free", for example)
- Présence éventuelle d'arachide.
- Ce produit est fabriqué dans un atelier qui utilise : oeuf, fruits à coque, soja.
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by