Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
 French Vocab Games app for iPhone/iPad
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary
 French-English dictionary  French grammar
French grammar  French vocab/phrases
French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
Sortir. It is a very interesting word. It means very different things depending whether it is transitive or intransitive.
Transitive (with a direct object) meaning: to exit, go out, come out
Intransitive (without a direct object) meaning: to take out, bring out
Tags:
 Permalink Reply by James H Smith on January 13, 2011 at 2:50pm
Permalink Reply by James H Smith on January 13, 2011 at 2:50pm    My dictionary lists these meanings the other way round:
Sortir (transitive) = to take out, to bring out.
Sortir (intransitive) = to go out, to exit.
You're right.
intransitive ->to exit. E.g. Je sors du cinéma
transitive -> to take out E.g. Je sors une feuille
Sortir is also a noun. E.g : "Au sortir du lit" means "when we go out of the bed". 
I had a quick look but it seems to be OK? Possibly the main thing that might need justification is whether verbs of the "sortir" pattern really constitute a "fairly large group".
 Permalink Reply by Adam Kim on January 16, 2011 at 12:11pm
Permalink Reply by Adam Kim on January 16, 2011 at 12:11pm    They're not terribly different concepts though, are they...?
Various other verbs work in this way, e.g. entrer intransitivtely means "to go in", but transitively means "to take/bring/put etc in". The keypart is the "in".
 Permalink Reply by Will Sheard on January 13, 2011 at 11:33pm
Permalink Reply by Will Sheard on January 13, 2011 at 11:33pm    What is perhaps more interesting is that the transitive form takes avoir as an auxiliary verb, whereas the intransitive form takes être. For example:
Je suis sorti(e) du cinéma.
J'ai sorti une feuille.
Après être sorti(e), j'ai sorti mon parapluie.
As Neil intimates, this paradigm applies to other verbs that take être, too.
 Permalink Reply by Will Sheard on January 14, 2011 at 7:55pm
Permalink Reply by Will Sheard on January 14, 2011 at 7:55pm    Yes, that's correct. In Br. Eng. one could say "going out with" for people of any age. In Am. Eng. "going out with" is for teenagers or middle school students (although it is possible to say it for others) and is synonymous with "to date". In Br. Eng. the term "to date" is used less frequently.
This sense of "going out with" is closer to the use of the French verb sortir in this context.
    © 2025               Created by Neil Coffey.             
    Powered by
    