French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

In English we say please give/convey my best regards to him/her.
How about my French translations?
Being a native French speaker , you might write otherwise.

1) Donne-lui le bonjour de ma part.
Please convey my best regards to him. OR Please give him my best regards..

2) Donne-la le bonjour de ma part.

Please convey my best regards to her. OR Please give her my best regards.

Views: 4066

Reply to This

Replies to This Discussion

(1) is fine-- note you do need lui (the indirect pronoun) so (2) isn't correct.

More informally, you can also just say: Dis-lui bonjour de ma part.
Passer le bonjour seems more common to me.

Passe-lui le bonjour de ma part !
Yes, as far as I can tell that's also true (though donner is still used in about 1/4 of cases). Interestingly, donner appears to be a bit more common with the vous form compared to tu.

Thanks for pointing this out -- I'll update the dictionary entry for bonjour accordingly.
Passe-lui le bonjour de ma part !

Dis-lui bonjour de ma part !

So irrespective of the gender I am free to use one of the above.

In French we say 'Dit moi ...

For me, both 'passe-lui' and 'dis-lui' sound consistent with the idea of greetings. I mean the very meaning of conveying regards is to greet someone.

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2025   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service