Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.
French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases
For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!
The following is a list I've made of French words that resemble English ones but in reality are different. I'm not interested in words (such as "poison" and "six" and "fiancé") that are the same in both languages. Would you care to add to this list?
as
assist
attend
bless
bras
but
cave
chair
chat
choir
chose
comment
figure
fin
four
irons
laid
lit
main
met
on
or
ours
pain
pays
pour
sale
sang
seize
smoking
son
sort
store
tape
tire
ton
tour
Tags:
True. In French, we can say "je supporte Manchester United mais je ne supporte pas leurs supporters (I support M.U. but i can't stand their supporters).
That makes me think of another faux-ami : stand.
Very interesting !
So, as I understand you, one would not say, C'est un plaisir pour moi supporter cet hôpital d'enfants.
Right. It would be : C'est un plaisir pour moi d'aider cet hôpital pour enfants.
rue
Ce verbe anglais est un peu rare - du moins aux États-Unis. Je crois que les Britanniques utilisent ce mot plus facilement. Sa signification est similaire à regreter. On pourrait dire, par exemple, "I rue the day (that) I met you" - un sentiment malheureux.
I was very tempted to add the word
pendant
to this list, but I will refrain for now.
En anglais, je crois qu'on se serve ce mot exclusivement pour une type de collier.
In French, it usually means during or while, but I think it may also mean a kind of necklace, as it does in English. Ai-je raison ?
I think we can add the verb to assume :
in french, you can't use it to express the idea of supposition. "Assumer" only means to take upon yourself as in "J'assume les conséquences de mes actes".
sent
dire
C'est un adjectif en anglais : terrible, provoquant la peur, désespérée.
If the price of wheat were to fall, there would be dire consequences.
© 2024 Created by Neil Coffey. Powered by