French Language

Discuss and learn French: French vocabulary, French grammar, French culture etc.

French Vocab Games app for iPhone/iPad French-English dictionary French grammar French vocab/phrases

For the latest updates, follow @FrenchUpdates on Twitter!

What is the French for:

  • day before yesterday
  • day after tomorrow
  • week before last
  • week after next

Thanks!

Views: 2267

Reply to This

Replies to This Discussion

  • day before yesterday = avant-hier
  • day after tomorrow = après-demain
  • week before last = we are week from 05/19 to 05/25. week from 05/12 to 05/18 = la semaine dernière
  • week after next = week from 05/26 to 06/01 = la semaine prochaine

Thank you, Chantal.

La semaine dernière = "last week"

what is the french for "week before last week"?

La semaine prochaine = "next week"

what is the french for "week after next week"?

Thanks again!

It needs to take precaution

what is the french for "week after next week"?

we have no specific word, we must refer to the next week and say "la suivante". If we have to speak about this week, we use to say "pas la semaine prochaine, mais la suivante" or "la semaine prochaine et la suivante"

what is the french for "week before last week"?

there is not really a specific word, there are many way :

- referring to the last week and add "la précédente" ou "celle d'avant" : "pas la semaine dernière mais la précédente" or "la semaine dernière et celle d'avant"

- la semaine avant-dernière is possible. But there is a risk in understanding : "l'avant-dernière semaine" means the week before the last one. But the last one can be the last one of a future period : "l'avant-dernière semaine de juillet" = the week before the last week in July.

Thanks again for the thorough answer.

Would it be better for me to say "two weeks ago" and "in two weeks" and, if yes, would these be correct?

Je suis allé à Paris il ya deux semaines. Je vais à Paris dans deux semaines.

Je suis allée à Paris il y a deux semaines, yes

but the other is "je vais à Paris dans une semaine"

because

- if you say "il y a deux semaines" or "dans deux semaines" it refers to "semaine" as 8 days, then "il y a deux semaines" = 15 days ago  and "dans 2 semaines" = in 15 days.

but it's not exactly the same thing because it doesn't clarify how much days you stay in Paris.

to keep the idea of "one week in paris" and "the beginning 15 days ago" I would say "il y a 15 jours, j'ai passé une semaine à Paris"

to keep the idea of "one week in paris" and "the beginning in 8 days" I would say "dans 8 jours, je vais passer une semaine à Paris"

thanks.  that all makes perfect sense.

 

suppose i wanted to say

"i broke my arm (approximately) two weeks ago"

or

"i'm starting school in (approximately) two weeks"

 

Hello,

Je me suis cassé le bras il y a deux semaines.

Je commence l'école dans deux semaines

Thank you.  Following that logic, if I want to say "I was in Paris (approximately) two weeks ago (without saying how long I was there), I could say "Je suis allée à Paris il y a deux semaines"

And if I wanted to say that I'm going to Paris in (approximately) two weeks (not saying how long I'm going to stay, I could say  "Je vais à Paris dans deux semaines"

Would these be correct French?  Thanks again!

Yes absolutely!

are all of these correct?

Je suis allé à Paris hier (yesterday)

Je suis allé à Paris avant-hier (day before yesterday)

Je suis allé à Paris la semaine dernière (last week)

Je suis allé à Paris il y a deux semaines (week before last; two weeks ago)

Je vais à Paris demain (tomorrow)

Je vais à Paris après-demain (day after tomorrow)

Je vais à Paris la semaine prochaine (next week)

Je vais à Paris dans deux semaines (week after next; in two weeks)

Yes congratulations they are all correct !

RSS

Follow BitterCoffey on Twitter

© 2024   Created by Neil Coffey.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service